닭도리탕에 대해서는 아직 국어학자들 사이에 이견이 많습니다. "도리"가 그릇을 뜻하는 옛말을 가져왔다는 해석도 많아서 학계에서는 아직도 닭볶음탕이 맞는 것인가 닭도리탕이 맞는 것인가에 대한 해석이 분분하죠. 실제로 닭볶음탕을 만들 때 닭을 볶지도 않고요. 닭볶음탕이라는 이름이 요리에 딱 알맞은 단어는 아닙니다. 우리말 순화 과정에서 왠지 "도리"가 일본어 같으니까 억지로 말을 찾아냈던 겁니다.
그리고 저 위에 있는 것들보다 더 많이 틀리고 있는 게 "야채"입니다. 일본식 한자어를 우리 말로 그대로 읽은 게 바로 야채입니다. 채소로 순화시켜서 쓰세요.
도리는 순 우리말로 " 덩어리진부분 " 을 의미 합니다. 웃도리 아랫도리, 이런 단어가 도리에서 파생된 말이죠
최근에는 일본어라는 주장보다 위와 같은 주장이 더 신빙성을 얻고 있습니다.
닭도리탕이랑 닭을 토막내어 만든 탕이라는 말로 닭볶음탕이라는 어거지 대체어 보다는 더 적절합니다.