일단 기존에 번역한 내용에 첨가하는식으
여자 의견
1. 런던공원에서 세스크와 그의 가족은 금지된 룰인 공놀이를 하다가 생후 6개월아이의 머리에 공을 맞추고 아이는 그 자리에서 심한 충격을 입은듯함.
2. 그 여자는 세스크와 그의 부인에게 룰을 지켜달라고 준수했엇으나 묵살되었다.
3. 그러한 충격이후에 세스크와 그의 부인에게 이름과 번호를 가르쳐 달라했으나 세스크 부인은 이름을 가르쳐주길 거부하며 오직 자신의 번호만 남겨줌 - ? 뇌피셜
본문의 아이엄마 대화내용
“I asked the man his name but his wife stepped forward and said she was Daniella and gave me her number.
파브레가스한테 이름 물어봤는데 파브레가스 부인이 와서 자기 이름 밝히고 번호줌
4.세스크 부인은 아이가 공을 맞았지만 외관상 괜찮아보이니 노 걱정이란 드립을 시전 - 아이엄마 주장
5. 여자는 과연 자신의 아이가 그랬으면 그럴 수 있었을것인가에 대해서 불만을 토로함. - 아이엄마 주장
6. 아이는 현재 전문의 판단결과 오른쪽뇌에 부분적인 기능손상이 있는것으로 알려졌음. 추후에 48시간이내 진단이 확정될 예정 - 오역인지?
A hospital report sent to the GP gave a diagnosis of “minor head injury” and “concussion”.
Mark was taken to a private paediatrician yesterday and was told he will need to be closely observed and return in 48 hours.
Victoria said the specialist told her the baby appeared to have partially lost function in his right hand, suggesting an outside possibility of brain damage.
Austrian-born Victoria now plans to take her son for further tests.
- 아이 아빠랑 GP(일반 개업의사)한테 가서 진단 했을때 경미한 뇌 손상의 가능성이 있을수 있다는 식으로 이야기해서 48시간이내에 전문의를 찾아가 추가 적인 진단을 할것이고 아직 결과 안나옴
7. 그 여자는 세스크에게 진단비용 및 뇌손상이 확정되는경우 평생 보상비용에 대해서 소송을 청구할 예정
8. 세스크의 대변인은 이렇게 말함. "세스크는 공을 찼고 아이가 맞긴 했지만 큰 충격은 아니다"
이 부분 본문
Victoria added: “Fabregas is wealthy enough to pay for private health checks for my son.
“If they show he’s been damaged, Fabregas should pay for the rest of his life.”
파브레가스는 아들의 점검비용을 내줄수있을만큼 부유함, 만약에 아이뇌에 손상있으면 아이 인생에 대해서 보상해야함
Fabregas’s spokesman said: “Daniella’s daughter kicked the ball — not hard — and it hit the baby.
“Both Daniella and her daughter apologised profusely and Daniella has called and texted since to see if the baby was OK.
“When they got no response they presumed there was no cause for concern.”
파브레가스 딸이 공을 찼는데 (쌔게는 ㄴㄴ) 아이가 맞음
파브레가스 부인이랑 딸이랑 가서 profusely하게 사과하고 파브레가스 부인이 수차례 전화랑 문자했는데 답이 없어서 괜찮다는 뜻으로 여김
파브레가스가 공으로 대체 누굴 맞추고 파브레가스 가족이 뭘 쌩까고 갔다는건지?