아버지가방에들어가신다
"델타는 마스크 착용을 거부했다는 이유로 오사마 빈 라덴을 살해한 해군 특수부대를 추방했습니다" 라는 윗분 해석에서 "델타는 (마스크 착용을 거부했다는 이유로 오사마 빈 라덴을 살해한) 해군 특수부대를 추방했습니다" 와 "델타는 마스크 착용을 거부했다는 이유로 (오사마 빈 라덴을 살해한 해군 특수부대)를 추방했습니다" 차이죠. 잘못읽으면 오사마 빈라덴이 마스크를 착용하지 않아서 살해된걸로...
"for refusing to wear a mask" 요 수식어구가 어디에 걸리냐에 따라 해석이 달라지죠. 네이비씰이냐 빈라덴이냐에 따라서요.
영어 후치 수식어구가 어느 선행 명사에 걸리냐로 의미가 모호해지는 경우가 발생해서 콤마 사용이나 문장 배치를 좀 신경 쓸 필요가 있습니다.